Menu












Nina Dawidziuk
Tłumacz Przysięgły Języka Rosyjskiego
O Mnie:

Jestem absolwentką Wyższej Szkoły Pedagogicznej w Opolu (filologia rosyjska) oraz Podyplomowego Studium Filologii Polskiej Wyższej Szkoły Rolniczo - Pedagogicznej w Siedlcach. Przez 25 lat pracowałam w szkole jako nauczyciel języka rosyjskiego i języka polskiego. Tłumaczeniem zajmuję się od 1996 roku. Jest to moje główne zajęcie i pasja. Jestem tłumaczem przysięgłym wpisanym na listę prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości (Nr TP/6079/05)

Ważniejsze tłumaczenia:

1.  «Факторы и барьеры многофункционального развития транспредельных сельских районов». Монография. Минск 2003 (178 с.). 

2.  Artykuły: np. «Современные методы аграрного хозяйствования на территории находящейся под охраной – избранные аспекты», «Экологический аспект в сельском хозяйстве (на примере польского опыта)», «Перспектива Шенгенского договора на восточной границе Польши – в теории и на практике». 

3.  Wykłady dla pracowników naukowych Białoruskiego Państwowego Uniwersytetu Ekonomicznego w Mińsku (Białoruś): „Rola procesów globalizacji w gospodarce państw Europy Środkowo-Wschodniej”, „Miejsce Polski we współpracy międzynarodowej”, „Wsparcie rządowe produkcji rolniczo – przemysłowej”, „Podstawy regionalnego rozwoju ekonomicznego”, „Regionalna i zagraniczna działalność gospodarcza”, „Strukturalna specyfika rosyjskiej gospodarki”.

4.  Metodyka legalizacji stalowych zbiorników cylindrycznych (PERN „Przyjaźń”, Stacja Pomp w Adamowie, ).

5.  Ropa naftowa i jej produkty. Metody pobierania prób. GOST 2517-85 (PERN „Przyjaźń”, Stacja Pomp w Adamowie).

6.  Tłumaczenie bieżącej dokumentacji dla Przedstawicielstwa OAO „AK”TRANSNEFT” w RP. 

7.  Strony internetowe, m.in. www.siemiatycze.pl/r/
Widok na Kreml